¿Alcocebre o Alcossebre?

Siempre me llama la atención cuando nuestros seguidores en las redes sociales se refieren a Alcossebre usando los varios nombres con los que ha sido conocida nuestra localidad a lo largo de su historia: Alcocéber, Alcocebre y Alcossebre.

De hecho, una forma muy rápida y sencilla de reconocer a nuestros visitantes más veteranos es oírles decir Alcocéber o Alcocebre, ya que el cambio a Alcossebre se produjo muy recientemente.

Para mí, oír el  nombre Alcocebre significa perderme en mis recuerdos de infancia, cuando una de mis mayores preocupaciones era decidir – muy detenidamente – qué polo iba a comprar en La Jijonenca.

¿Alcocebre o Alcossebre?

Me invade un sentimiento de despreocupación y nostalgia, y hasta me parece oler el mar al bajar de aquel autobús donde siempre se nos quedaban pegadas las piernas al asiento y donde hacía tanto calor que teníamos que abanicarnos con el tebeo. Entonces corríamos a la playa, con cuidado al cruzar la calle porque entonces no había pasos de cebra y los coches llegaban cargados hasta arriba, con las bicicletas atadas a las bacas.

A mí me encantaba  sentarme con los mayores – polo en mano y nariz embadurnada de Nivea Solar – para escucharles debatir toda clase de temas, que por supuesto, me sonaban importantísimos. Recuerdo que uno de ellos trataba sobre la forma correcta de referirse a nuestro pueblo. Si no me falla la memoria, el consenso general de la época – o al menos, de mi entorno – era que lo correcto era decir Alcocéber o Alcossebre, pero no Alcocebre. ¡Me encantaría saber qué recuerdos tenéis vosotros!

El origen del nombre

El ayuntamiento de Alcalà de Xivert encargó a principios de la década de 1990 un informe etimológico a Josep Lacreu i Cuesta, entonces director del Servicio de Asesoramiento Lingüístico y Traducción.  Según sus estudios, el topónimo Alcocéber proviene del árabe  hispánico alqaṣába, que a su vez procede del árabe clásico qaṣabah. Es decir, castillo pequeño.

Según el mismo informe, la r de Alcocéber no sería etimológica, sino más bien una variación fonética al cruzarse con el valenciano. Esto explicaría también las formas de Alcossevre, Alcocéber y – la más antigua – Alcocéver.

Hoy en día, atendiendo a la etimología, la fonética tradicional y la normativa ortográfica, se considera Alcossebre como el topónimo correcto para referirse a esta bella localidad costera.

Por otra parte, el nombre de Capicorb (antes Cap i Corp) ya viene documentado a lo largo del siglo XIV – aunque posiblemente sea más antiguo – y parece que proviene del latín y el significado que se le atribuye sería punta corbada, que en valenciano significa punta curvada. El origen de este nombre podría ser la punta que forma el delta semisumergido del río San Miguel .

En el Boletín Oficial del Estado del día 16 de abril de 1997 se publicó el Decreto 205/1996 por el que el gobierno valenciano aprobó la propuesta del ayuntamiento de Alcalá de Chivert (en sesión celebrada el día 24 de abril de 1996) de cambio de denominación de Alcocebre por la reforma en la lengua valenciana de Alcossebre, así como también las nuevas denominaciones de Alcalà de Xivert por Alcalá de Chivert y Cap i Corp por Capicorb.

Cambio del nombre al valenciano

¿Alcocebre o Alcossebre?

El siguiente es un fragmento de la solicitud que hizo el ayuntamiento:

“El Ayuntamiento de Alcalá de Chivert, en sesión celebrada el día 24 de abril de 1996, solicitó el cambio del nombre actual del municipio por la forma tradicional en valenciano de Alcalà de Xivert, así como el cambio de los topónimos Cap i Corp por Capicorb, y Alcocebre por Alcossebre.

La Dirección General de Ordenación y Innovación Educativa y Política Lingüística de la Consejería de Cultura, Educación y Ciencia considera correctas en valenciano las grafías, Alcalà de Xivert, Capicorb y Alcossebre.

La Ley de la Generalidad Valenciana 4/1983, de 23 de noviembre, de Uso y Enseñanza del Valenciano, dispone en el artículo 15.1 que corresponde al Gobierno Valenciano determinar los nombres oficiales de los municipios de la Comunidad Valenciana.”

Seguramente seguiremos escuchando todas las variedades del nombre, algo inevitable por la costumbre de llevar haciéndolo durante muchos años… ¡y quién sabe si dentro de cuatro siglos se sentará otro bloguer@ a comentar más cambios!

 

Anuncios

7 Comentarios Agrega el tuyo

  1. Carla dice:

    ¡Cada vez os lo curráis más! Enhorabuena 🙂

  2. Manuel dice:

    Pues para mi siempre será Alcocebre porque llevo yendo toda la vida

  3. Dolores dice:

    Siempre le llamare Alcocebre.Que investiguen lo que quieran y que se remonten al principio de nuestros días,me da igual.

  4. Pilar dice:

    Para mi siempre sera alcocebre😉

  5. Alfonso Miralles Memdoza dice:

    Interesante, muy, pero que muy interesante. Muchas gracias

  6. libo dice:

    me quedo con Alcoceber, sera la costumbre

  7. abou dice:

    bueno no pienso que el arabe alqasaba seria el origen.Mas cercano es alcubor: cilantro.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s